PUÑOS
- Traducción: Coto Adánez
- Dibujos: Laetitia Piccarreta
Cinco momentos de una historia de amor tóxica desde el primer encuentro hasta la ruptura. Una obra que entusiasmó a los comités de lectura de la Comédie-Française, del Teatro Nacional de Estrasburgo y de la Mousson d’été.
Mira sus manos… Te han dicho, cuando tengas miedo mira sus manos…
Puños narra la lucha por la reconquista de una misma. La trama se va desvelando como un edificio construido de manera que toda su parte interior se pueda ver desde un solo punto. Es decir, una especie de panóptico que permite observar, a modo de partitura, una historia de amor tóxica, desde el momento inicial del encuentro hasta la ruptura, contada desde la perspectiva de una mujer que busca un sentido a la relación que ha vivido.
El texto está publicado, como en la edición francesa, de un forma clásica, pero en el anexo se muestran algunas páginas de la partitura tal como fue escrita originalmente por Pauline Peyrade: tres pentagramas, uno para cada voz y sus respectivas fugas, que hacen latir corazones, palabras y cuerpos en cinco movimientos cardinales: Oeste, Norte, Sur, Puntos y Este.
Como señaló el crítico Raphaël Baptiste, «Puños es una rosa enferma dentro de un mundo furioso, y rastrea, en lo más hondo del desorden y en la poesía, la lucidez más desconcertante».
Lo que delata a un agresor no son sus ojos, son las manos.
***
NOTA DE LA EDITORIAL
Para facilitar la lectura, hemos tenido que modificar la propuesta de maquetación de Pauline Peyrade en forma de partitura.
Adjuntamos al final del libro el facsímil de dos partes del original para mostrar la visión textual rítmica y simultánea de la autora.
***
Esta obra se benefició del PAP GARCÍA LORCA, programa de publicación del Institut Français y del Ministerio francés de Asuntos Exteriores y Europeos y cuenta con el apoyo de la red Contxto.