Nota del autor

Traducido por CATALINA MARTÍNEZ MUÑOZ, MIGUEL MARTÍNEZ-LAGE y EUGENIA VÁZQUEZ NACARINO, reúne, por vez primera en castellano, los prólogos que Joseph Conrad escribió a sus libros con motivo de la publicación de sus obras completas en Inglaterra. Conrad se prestó a revisar sus novelas y cuentos con la actitud crítica de quien, frente a un espejo, se mira sin tapujos y desnuda «la propia alma de toda vestimenta a ojos del mundo entero».

Como broche final se incluye un ensayo, inédito hasta ahora en castellano, de Edward Garnett, reconocido editor y amigo personal de Conrad, en el que sitúa la obra del escritor en la literatura inglesa y continental.

Cada prólogo, liberado de la obra para la que fue escrito, va trazando una suerte de mapa vital; y leídos en conjunto proyectan ante el lector un perfecto autorretrato. Aquí es el Conrad hombre quien nos habla con una libertad, ajena a todo corsé, acerca de la creación y la crítica literaria, del origen de los personajes, de su visión de la naturaleza humana, del fracaso, las dudas y los avatares de una vida dedicada en cuerpo y alma a la literatura, tras abandonar la marina con 37 años.

En suma, Nota del autor conmemora a uno de los escritores que más decisivamente ha influido en la narrativa contemporánea, al tiempo que ofrece al lector una ocasión excepcional para observar de cerca cómo trabaja la imaginación de un escritor, una imaginación, en el caso de Conrad, entendida como una forma inequívoca de desentrañar la verdad.

«Los prefacios de Conrad no son prólogos a los que los novelistas recurrirán con tanta frecuencia como los lectores: tratan de la vida como del arte, de las palabras o de las acciones que por una razón u otra han sido excluidas de las novelas.» Graham Greene

 

 

 

 

 

16,00 €
Páginas: 240
ISBN: 9788495291271
Octubre de 2013

Joseph Conrad

«A los ocho años, Joseph Conrad (Berdyczów, 1857 - Bishopsbourne, 1924) había conocido el exilio y la muerte de su madre; a los doce ya era huérfano de padre y madre, y empezaba a sentirse un extraño en su propia patria.

Miguel Martínez-Lage

Miguel Martínez-Lage (Pamplona, 5 de noviembre de 1961–Garucha, 13 de abril de 2011) es uno de los nombres de referencia entre los traductores de la literatura escrita en inglés.

Ramon Sanmiquel

Durante dos años ha vivido y pintado en Segovia adonde fue parar por casualidad. Entre su amplia obra: acuarelas, grabados y dibujos que surgen de su mano con precisión quirúrgica.